Cogito ergo sum Gaeilgeoir
Pól Ó Muirí
Philosophical texts in Irish, be they original, commentaries or translations, are not that common and, for that reason, writer Eoghan Mac Aogáin will join a very select band when his work, Iohannes ó Éirinn agus Máistrí na Gréige: léamh ar shaothar Iohannes Scottus Eriugena (Coiscéim, €12) is officially launched this Wednesday (3rd Feb) in Club Conradh na Gaeilge, 6 Harcourt Street, Dublin, at 9pm.
In fact, not only is Mac Aogáin a translator of philosophical texts but he is also an active translator of modern literature. At the moment, he is working on a collection of Slovenia literature, both as editor and translator. I received four stories for Comhar magazine (which I edit) from him and his platoon of translators (what is the collective noun for translators?) only last week. The stories will, please God, be published in the magazine in the coming months. Needless to say, as a reader, it is a great pleasure to have the opportunity to read both contemporary literature and medieval works in Irish.
Beatha teanga í a labhairt, buanú teanga í a scríobh, as yer man once said.